记得好几年前,在开发单位的 Intranet 应用时,在主页上加了一个专门显示时间的 Bar ,上面写着“请您珍情时间”,其实应是“珍惜”时间,可能是用户的目光一般不在此位置停留太久,且字体较小的原因(9号字),结果这个包含错别字的页面运行近两年时间,被单位内部员工无数次的查看,直到有一天来了一位新员工,在浏览 Intranet 时,才发现这个问题并告诉我,曾经为 Intranet 应用的成功开发而沾沾自喜的我当时就觉得很难堪。
无独有偶,前几天在给同事 Show 我在新疆拍的照片时,在 Windows SharePoint Services 的图片库的说明中写着“风暴图”,其实本意是“风景图”,结果被同事笑话一顿。
平常在做一些项目设计说明书/方案建议书的评审时,经常会看到很多错别字,如“导入”写成“倒入”等,令人对内容的印象会大打折扣。最有意思的是看到神州数码的一份很正式的彩页宣传材料中写着,对某某灾区“损献”人民币多少多少等。
拼写检查确实十分重要,但是现在的拼写检查功能大都是在文字处理软件(如 Word 等)内部完成的,将来会不会有这种软件呢,即对已发布的网页进行爬行来完成拼写检查,这种软件对于一些较为正式的、官方的网站十分有用,这些网站上对其发布内容中的文字正确性和准确性有很严格的要求。
也许我孤陋寡闻,说不定这样的软件早有了。
顺便请大家看看 Microsoft China 网站上的一个错别字吧,呵呵。
英文检查可能容易点吧。
中文检查则可能需要把错别字经验列出来,或者大部分都是Warning了。
而可能更多的场合无法自动更正:
例如"风暴图"这个不本来没有什么问题的,放在某个Context下就不对了。
毕竟这里是打错字,而不是打少了笔画~~~~
我也孤陋寡闻,不过还是希望有人研发这个,应该很有市场。
🙂
别人给你指出一个错别字就感觉难堪,你这样的人,我要是你同事,我肯定觉得可怕,以后永远都不会对你讲实话
稍候和稍后 差不多
比较困难 词正确但是用法错误的情况很多 怎么检查呢
如果"稍候和稍后 差不多",那 "please wait" 和 "please after" 也差不多了 …
稍后是正确的
TO: 怕
如果别人指出你的错误,你没有一点知错的意思,无所谓的样子,“不就一个错别字”吗,那样也不好吧。
好象是去年春节晚会时,CCTV 的一个节目主持人把 “猴年” 说成 "羊年",影响很不好的 …
我觉得“稍后” 和 "请稍后再试" 都是正确用法,但“请稍后,加载中" 是不正确的,“后“不能做动词吧。
“请稍后”是明显的错误,肯定不是有意为之,不必为它找理由了。
今天下午就会改过来,那个在Flash当中,是Vendor的错误。
中文检查比较难。英文也只能检查出拼写错误,用词不当或拼对的同音词就查不出。
有这种软件的话我第一个安装。我写很多错别字。
呵呵,如果要做的话,看来这个和翻译软件差不多啊。
iespell可以做一些检查,仅适用英文。
最难检查的应该是 登陆和登录
这个错误我是经常犯的。不过我觉得要检查这样的错误的软件,几乎是不可能做出来的。因为中文太灵活了。
中文中本来就有错字和别字之分.
像上面的"风景"打成"风暴",是错字.而别字是指谐音…
也许大家都知道. 我多心了. 🙂
"是vendor的错误",这让我想起了于老师教育我们的话:“这是我的错……”——即便是vendor犯错在先,那又是谁让它出现在Microsoft的网站上的呀?
无论如何,公众看到的只是“Microsoft”网站上的错,我们才不知道什么vendor不vendor的呢。所以作为Microsoft,首先要说“这是我的错”——然后赶快去改掉就对了。
做人,做公司,首先要学会no excuse,主动说it’s MY fault.
说得好
一看就知MS缺乏好的UI测试和Globalization测试人员,或者说MS 的Vendor没有尽职尽责;mozelim你单位应加强UI的测试力量,内部用还说的过去,如果是电子银行这类的公众服务站点就有损形象了。
中国目前的软件开发都太不重视测试了,这点应该向IBM这样的国际大公司学习。
有没有办法开发一个软件对flash里面的文字作拼写检查吗?呵呵
我很想找一个能检查当前网页上那些英文拼写错误的软件。请问各位能介绍一下吗?
作者的本意只是所名拼写检查的重要性,也并不是所谓的难堪,以后别人都不敢讲实话了,我感觉没有这个必要!